当前位置

垃圾忠告

在日语群里,有个人问クソバイス该怎么翻译,这下,问倒了所有人。
“クソバイス”是2015年插图随笔作家犬山纸子出版的书中首次出现的词语,是个典型的新生流行语。

“这个年龄了,抓紧找个对象结婚吧。”
“现在是个女孩吧,再生一个男孩不好吗?”
“光凭工资可不行,投资这个股票会挣大钱的。”
这类的话应该很熟悉吧,听起来好像苦口婆心一片好意,可是听的人却感觉很烦很郁闷。这种情况,日语里叫“クソバイス”。

该怎么翻译呢?汉语里还真没有贴切的词语可以表达。以前都觉得中文是最细致最能表达的语言了,可是此刻居然显得苍白无力。
这里,我暂且翻译为垃圾劝告,垃圾忠告吧。
这个词的发明者犬山,在自己的博客里是这样解释的:“所谓的クソバイス,指的是垃圾忠告,不知道对方的事情,也不问对方,以高姿态视角将自己的论点强加给对方的行为。只要拿起这个武器,就可以向对方说个没完。”
犬山也举了自己身边的案例:
“哎,孩子在公立学校?为什么不去更好教育孩子的私立学校呢?”
“一个孩子真可怜,再生一个吧。”
“哎,孩子那么小母亲就去工作了,这可不行呀,孩子需要母亲。”
犬山总结道:“如果是自己也讨厌的劝告,说给对方就不是垃圾忠告了。或者听了对方的劝告虽然感觉很讨厌,但对方的确很了解自己的情况而且的确是为自己着想的重要劝告,还有就是对方劝你的时候并不是很快乐的样子,这下都不是垃圾忠告。”
日本网友也提出了对垃圾忠告的定义,其中有效果论:
听了后,心情不好了。
听了后,情绪低落了。
听了后,开始郁闷了。

喜欢给人垃圾忠告的人,究竟是一种什么心理现象,想要解答或许其范畴之大足以成为一门学科了。只是简单的探讨,这是人的一种希望获得认可的欲望。
例如孩子很小就会表现出这种期待获得认可的欲望:“妈妈,看!”“妈妈我厉害吗?”等等。即使孩子长大了,也依然保留这种希望别人认可自己的欲望。
但现实的成人世界里,很难再有人像小时候的妈妈那样夸你厉害了,这种希望别人认可自己的欲望就很难再被满足了。于是,“哎,孩子在公立学校?为什么不去更好教育孩子的私立学校呢?”
“一个孩子真可怜,再生一个吧。”
“哎,孩子那么小母亲就去工作了,这可不行呀,孩子需要母亲。”
这样的忠告其实是在向对方炫耀自己更有智慧更有能力,不仅仅刷存在感,更是在企图让对方承认你高高在上的优势。

据说怀孕的女生特别容易受到来自母亲的垃圾劝告,例如:
“怀孕了不要吃兔子肉,孩子容易豁嘴。”
“孕妇还多吃饭。”
“孕妇要多吃年糕。”
等等。
但实际上现在的常识与过去大不相同了,要知道:
兔子肉与孩子豁嘴没有一毛钱关系!
吃多了只会发胖,对孕妇绝无好处!
年糕的卡路里最大,比它有营养的食品多了去了!

但实际上来自朋友的垃圾忠告却最伤人了。这点就不再举例说明了。

于是很多日本网友开始寻找对付垃圾忠告的方法了。
例如对母亲的垃圾忠告,就采取包容的态度,毕竟母亲的劝告虽然无用,却是真心为你着想的。
来自朋友的垃圾忠告,直接把这样的忠告定义为朋友对你的嫉妒心情来理解就行了。嫉妒你,说明你比他强,有什么可生气的。
这样调整心态,或许一切就迎刃而解了,例如关于孩子教育问题,什么“哎,孩子在公立学校?为什么不去更好教育孩子的私立学校呢?”“一个孩子真可怜,再生一个吧。”“哎,孩子那么小母亲就去工作了,这可不行呀,孩子需要母亲。”对于这些垃圾忠告,你完全可以带点不高兴的态度反驳回去:“对于孩子就是那么回事!”,或者:“孩子就应该这么养育的!”

各种各样的垃圾忠告都有,所以不可能有明确的方法回敬,其实也没必要太在意。无论日本网友讨论出什么妙招,都不如我们中国的一句古话体现出最高智慧:左耳听右耳出!

参考:
https://kazayo.com/kusobaisu/
https://conobie.jp/article/6206
 

投票: 

添加新评论